Features and Countermeasures of Chinglish in Scientific Journals: Case Study on Chinese Water Conservancy Journals

CHEN Min, LIU Yun-fei

Journal of Changjiang River Scientific Research Institute ›› 2015, Vol. 32 ›› Issue (11) : 149-154.

PDF(855 KB)
PDF(855 KB)
Journal of Changjiang River Scientific Research Institute ›› 2015, Vol. 32 ›› Issue (11) : 149-154.
READER·AUTHOR·EDITOR

Features and Countermeasures of Chinglish in Scientific Journals: Case Study on Chinese Water Conservancy Journals

  • CHEN Min, LIU Yun-fei
Author information +
History +

Abstract

Due to the differences in language and mindset between Chinese and English, Chinglish is often seen in the English abstract of Chinese scientific journals. With the English abstract in Chinese water conservancy journals as an example, we analyzed the features of Chinglish in terms of wording and sentence structure, and summarized the problems into improper collocation, lexical redundancy, lack of sentence connection, improper sentence order and misuse of passive voice. Furthermore we offer some improvement suggestions for writers and editors.

Key words

scientific journal / Chinglish / English abstract / redundant words / sentence structure

Cite this article

Download Citations
CHEN Min, LIU Yun-fei. Features and Countermeasures of Chinglish in Scientific Journals: Case Study on Chinese Water Conservancy Journals[J]. Journal of Changjiang River Scientific Research Institute. 2015, 32(11): 149-154

References

[1] 潘希. 中国科技期刊走向何方. 中国科学报, 2013-02-28. (2013-02-28) . http://scitech.people.com.cn/n/2013/0228/c1007-20625618.html. (PAN Xi. Where Does Chinese Scientific Journals Go. China Science Daily, 2013-02-28. (2013-02-28) . http://scitech.people.com.cn/n/2013/0228/c1007-20625618.html. (in Chinese))
陆建平.中国学术期刊走出去最缺什么. 光明日报, 2012-11-27. (2012-11-27) .http://www.gmw.cn/xueshu/2012-11/27/content_5811008.htm.(LU Jian-ping. What Chinese Academic Journals Lack in International. , 2012-11-27. (2012-11-27) .http://www.gmw.cn/xueshu/2012-11/27/content_5811008.htm.(in Chinese))
李文中. 中国英语与中国式英语. 外语教学与研究,1993, (4): 150. (LI Wen-zhong. China English and Chinese English. Foreign Language Teaching and Research, 1993, (4): 150. (in Chinese))
唐志敏. 中式英语的主要表现及解决措施. 湖南第一师范学报,2009, 9(2): 115-117. (TANG Zhi-min. Main Features and Countermeasures of Chinese English. Journal of Hunan First Normal University, 2009, 9(2): 115-117. (in Chinese))
赵建华. 《EI》对英文摘要的写作要求. 量子光学学报,2008, 14(1): 108. (ZHAO Jian-hua. EI Requirements of English Abstracts. Acta Sinica Quantum Optica, 2008, 14(1): 108. (in Chinese))
琼·平卡姆. 中式英语之鉴. 北京:外语教学与研究出版社, 2000. (PINKHAM . The Translator’s Guide to Chinglish. Beijing: Foreign Lnguage Teaching and Research Press, 2000. (in English))
赵 丹. 英语素质:科技期刊编辑的核心竞争力. 编辑之友, 2012, (7): 92-94.(ZHAO Dan. English: The Core Competitiveness of Scientific Journal Editors. Editorial Friend, 2012, (7): 92-94.(in Chinese))
赵 娟. 中外通信类摘要中语态及第一人称代词使用的比较分析. 中国科技期刊研究, 2011,22(4): 634-636.(ZHAO Juan. Comparative Analysis of Voice and First Person Pronouns in Abstracts of Chinese and English Journals. Chinese Journal of Scientific and Technical Periodical, 2011,22(4): 634-636. (in Chinese))
PDF(855 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/