长江科学院院报 ›› 2015, Vol. 32 ›› Issue (11): 149-154.

• 读者·作者·编者 • 上一篇    

水利类中文科技期刊英文摘要常见中式表达与分析

陈 敏,刘运飞   

  1. 长江科学院 信息中心,武汉 430010
  • 收稿日期:2015-06-08 修回日期:2015-08-17 出版日期:2015-11-20 发布日期:2015-11-05
  • 作者简介:陈敏(1986-),女,湖北石首人,编辑,硕士,研究方向为科技期刊英文编辑,(电话)027-82829859(电子信箱)19617156@qq.com。

Features and Countermeasures of Chinglish in Scientific Journals: Case Study on Chinese Water Conservancy Journals

CHEN Min, LIU Yun-fei   

  1. Editorial Office of Yangtze River Scientific Research Institute, Wuhan 430010, China
  • Received:2015-06-08 Revised:2015-08-17 Online:2015-11-20 Published:2015-11-05

摘要: 由于中英文语言及思维之间存在差异,多数作者提供的英文摘要存在中式英文现象,真正文法正确且符合科技期刊英文摘要要求的还不多。以我国水利类中文科技期刊的英文摘要为例,从词汇和句子结构2方面详细分析了摘要中存在的中式英文问题,将其归纳为词语搭配不当、词汇冗余、名词肿胀、缺少句子衔接、语序不当,以及滥用被动语态等问题,并给出相应的修改建议,供科技期刊作者及英文编辑工作者参考。

关键词: 水利科技期刊, 中式英语, 英文摘要, 冗余词汇, 句型结构

Abstract: Due to the differences in language and mindset between Chinese and English, Chinglish is often seen in the English abstract of Chinese scientific journals. With the English abstract in Chinese water conservancy journals as an example, we analyzed the features of Chinglish in terms of wording and sentence structure, and summarized the problems into improper collocation, lexical redundancy, lack of sentence connection, improper sentence order and misuse of passive voice. Furthermore we offer some improvement suggestions for writers and editors.

Key words: scientific journal, Chinglish, English abstract, redundant words, sentence structure

中图分类号: